O processo de centralização de traduções envolve a localização de grandes quantidades de conteúdo de uma parte da empresa. Depois de reunir todo o seu conteúdo em uma única seção de negócio, você descobrirá que é muito mais fácil gerenciar e traduzir esse conteúdo de acordo com seus requisitos. A intenção ao disponibilizar o conteúdo em outros idiomas é permitir que pessoas de outras partes do mundo tenham acesso fácil ao conteúdo on-line da sua empresa. E, para que isso ocorra, as empresas de tradução precisam se concentrar em vários projetos simultaneamente.
Ao apresentar um conteúdo em um site, especialmente quando o objetivo for usar essa via para comercializar bens e serviços, você descobrirá que é preciso fazer com que o leitor final se sinta confortável. Isso porque esses leitores serão os consumidores dos seus produtos, caso seu conteúdo seja orientado para negócios. Além disso, fornecer instruções para a utilização de seus produtos em diferentes idiomas evitará bastante trabalho e outros problemas relacionados ao uso, o que, por sua vez, garante a satisfação do cliente e uma nova compra de produtos da empresa.
Os provedores de serviços de idiomas (também chamados de LSP, do inglês Language Service Providers) são as organizações que auxiliam no fornecimento de serviços de tradução e localização. Alguns desses LSPs, porém, apresentam algumas desvantagens, como a de não ser capaz de processar grandes volumes de dados de uma só vez, por exemplo. Em vez disso, eles se especializam em projetos individuais, o que significa que sua empresa teria de trabalhar simultaneamente com vários LSPs a fim de processar todas as informações a serem traduzidas e disponibilizadas na internet.
Portanto, as empresas precisam ser cuidadosas para escolher o LSP certo. Se houver empresas que consigam gerenciar dados em massa, elas representam a contratação ideal, desde que os padrões de qualidade sejam mantidos. Caso contrário, você precisará gerenciar negociações diferentes e simultâneas, o que é necessário, embora possa ser um tanto difícil.
A centralização é um processo no qual é feita a localização de todos os projetos ou acervos da organização em uma única unidade de gerenciamento. Isso é útil uma vez que equipes individuais podem se envolver nos trabalhos que lhes foram atribuídos e acabar não se concentrando no acúmulo e na entrega de qualquer outro projeto. Uma empresa só pode funcionar se cada unidade individual for totalmente funcional e conseguir gerenciar a si mesma para atender aos prazos de todos os clientes.
A disponibilização do conteúdo na internet pode se tornar uma tarefa confusa devido à grande quantidade de informações que precisam alcançar diferentes destinos. Isso ocorre especialmente com empresas de tradução, uma vez que sua principal área de experiência é lidar com dados e processá-los de maneira a fornecer boa qualidade do ponto de vista do leitor final.
A razão pela qual a maioria das empresas prefere a centralização quando comparada à necessidade de trabalhar com vários LSP é porque esse processo economiza aproximadamente 15% do total de pagamentos que têm de ser feitos da outra forma. Esse é um sistema bastante eficiente porque utiliza um único LSP como fornecedor de diversos idiomas (também chamado de MLV, do inglês multi-language vendor), de forma que todas as localizações e traduções que a empresa de tradução executar serão feitas em uma única plataforma com diferentes unidades.
O processo de centralização não só economiza o dinheiro da empresa, como também diminui muito o tempo necessário para a conclusão de projetos relacionados. E isso é feito por meio da simplificação do procedimento desenvolvido pelos LSPs e pela unificação do serviço inteiro. Embora trabalhar com um LSP seja complexo, atualmente a utilização de vários LSPs é completamente desnecessária, já que várias empresas de tradução estão adotando a centralização. As vantagens são inúmeras, e essa é a razão por trás do sucesso desse modelo.