Certificação ISO
Traduzimos palavras em negócios
Como escolher os idiomas para os quais seu site será traduzido
por Terralíngua      Publicado em  outubro 30, 2017
00

Como escolher os idiomas para os quais seu site será traduzidoSe você faz negócios em escala mundial, é importante que seu site tenha mais de uma opção de idioma. O objetivo é fazer com que os clientes internacionais comprem seus produtos ou usem seus serviços e, para isso, você precisa poder falar com eles no idioma deles.

É verdade que as grandes empresas globais não enfrentam esse problema. Elas têm o orçamento necessário para oferecer várias opções de idioma em seu site. Veja a Delta Airlines, por exemplo. A empresa tem mais de 10 opções de idioma que contemplam os seis continentes onde seus voos são realizados.

A Apple também tem diversos sites em vários idiomas, porque ela reconhece a importância de poder se comunicar com os clientes. Ela quer que os consumidores compartilhem sua satisfação com os produtos da empresa e que eles mesmos criem laços com a Apple. Você só conseguirá fazer isso da maneira certa se estiver falando o idioma do cliente, não o seu.

Porém, se sua empresa for menor e tiver menos recursos para investir na estratégia de marketing, o que você pode fazer? A primeira coisa a fazer é analisar os clientes, o país onde vivem e o idioma que falam. Depois que fizer isso, você poderá tomar uma decisão e escolher o(s) idioma(s) que captarão o maior número de pessoas que você quer atrair.

África

O inglês é falado em vários lugares, mas também há outros idiomas, como o suaíli, o francês e o árabe. Se o orçamento estiver baixo, o inglês e o francês podem boas opções. O francês é falado no norte, no oeste e na região central da África por cerca de 115 milhões de pessoas como primeiro ou segundo idioma.

Europa

A Europa ocupa uma área vasta e há cerca de 50 idiomas diferentes no continente. Dependendo das regiões que você quiser atingir, você pode considerar o inglês, o francês, o alemão e o russo. É lógico que, se seus clientes forem da Espanha ou da Itália, você também precisará pensar em traduzir seu site para o idioma desses países.

América do Norte

É fácil pensar no inglês para o público norte-americano, mas a verdade é que há grandes comunidades hispânicas e chinesas na região. Se você quiser atrair clientes desses grupos, precisará do espanhol e do chinês.

Ásia

A Ásia é um continente enorme com uma grande variedade de idiomas, sendo os mais populares o chinês, o hindi, o indonésio e o inglês.

América do Sul

O espanhol é falado na maioria dos países da América do Sul. Porém, no Brasil, o idioma oficial é o português, e há diversos falantes da língua que moram e trabalham nos países vizinhos. Portanto, você precisará do espanhol e do português.

Localização

Lembre-se de que não é só a tradução que atrairá e conquistará seu público-alvo. Ao clicar no idioma dele, os textos e as imagens devem ser relevantes para sua comunidade. Por isso, não se esqueça de usar imagens e cores com as quais ele se identifique e que não o ofendam.

As páginas de suas redes sociais também devem ser localizadas e, se elas forem, você colherá os benefícios. A probabilidade de seus clientes se interessarem por sua marca e compartilharem-na com os amigos será maior se eles puderem entender perfeitamente sua mensagem e se puderem ver imagens de pessoas e lugares do próprio país.

É muito importante que a tradução seja realizada por um profissional. Um bom tradutor terá morado no país do idioma-alvo e conhecerá as nuances da língua, além dos coloquialismos e expressões que talvez você queira usar nas páginas localizadas.
Sem dúvida, se você fizer seu público se sentir valorizado oferecendo conteúdo compreensível, a probabilidade de ele usar sua marca e se tornar fiel a ela será maior.

____________________

A Terralíngua é uma agência de tradução profissional que já trabalhou para algumas das maiores empresas do mundo. Se quiser nossa ajuda para transmitir sua mensagem para o resto do mundo, visite nosso site para obter mais informações.

Tópicos do Blog