Traduzimos palavras em negócios
”Conteúdo privado?” Questões de segurança relativas à documentação on-line
por Terralíngua      Publicado em  dezembro 4, 2017
00

”Conteúdo privado?” Questões de segurança relativas à documentação on-lineUm site da CBS News relatou no ano passado que há mais americanos preocupados com a privacidade de seus dados do que com a perda de renda. 56 por cento dos entrevistados preocupam-se com sua privacidade e acredita que as empresas com as quais fazem negócios evitarão que seus dados caiam em mãos erradas.

Devido às falhas de segurança recentes de grandes empresas como a Equifax, as pessoas estão preocupadas de que seus nomes, endereços e registros de identificação, bem como várias outras informações a seu respeito, sejam roubadas e utilizadas em atividades fraudulentas. Infelizmente, isso agora é uma grande preocupação individual, mas e quanto à sua empresa? Ela está preparada para invasões de privacidade?

Sua empresa pode ter políticas vigentes relativas à comunicação por e-mail e nas redes sociais, mas o que ela faz em relação à segurança de documentos? Você pressupõe que as empresas com as quais trabalha terão o mesmo cuidado e segurança on-line que você, mas quais garantias você tem disso?

Essa questão veio à tona no setor de tradução quando uma grande falha de segurança ocorrida com documentos traduzidos por meio de um serviço de tradução on-line gratuito. Informações potencialmente confidenciais relativas à comunicação, contratos e produtos da empresa foram publicadas de boa fé no site em questão por colaboradores que buscavam uma tradução gratuita e rápida e que, mal sabiam eles, deixou o conteúdo dos documentos desprotegido na internet. Ao utilizar ferramentas de tradução gratuitas, você pode descobrir que o texto inserido ficará disponível na internet para o acesso de quem desejar. Uma empresa norueguesa que utilizou um serviço gratuito de informação descobriu que algumas informações confidenciais estavam disponíveis para qualquer usuário do Google. Como resposta, muitas empresas entraram em ação, incluindo a Bolsa de Valores de Oslo, que bloqueou todos os fornecedores de tradução gratuita on-line no local, incluindo o Google Tradutor. (Consulte este artigo.)

Este incidente levantou uma questão interessante – que medidas estão sendo tomadas para garantir a segurança dos documentos da minha empresa on-line?

Há quatro considerações gerais importantes na transferência de sua documentação on-line. Logicamente, se a sua documentação está sujeita ao escrutínio governamental ou a questões relativas à regulamentação do tráfego internacional de armas de fogo, o nível de cuidado deve ser maior.

  1. 1) Um site seguro. Procure por SSLs (Secure Sockets Layers) para se certificar de que o tráfego na internet é criptografado. Deve haver a imagem de um cadeado no início do endereço da web. A URL deve iniciar com as letras “https”, o que significa que ela é utilizada para comunicações seguras. A Qualys SSL Labs tem um teste gratuito de verificação de domínios para garantir sua segurança e ele leva apenas alguns minutos para ser realizado. Procure por sites com classificação “A” antes de enviar arquivos confidenciais.
  2. 2) Senhas individuais. Ao fazer o download ou o upload de arquivos, certifique-se de que haja um código de acesso ou senha individual para a entrada em um site. Ao criar senhas, confirme se cada conta tem uma senha própria, que é uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas, números e caracteres especiais.
  3. 3) Contratos de confidencialidade. Certifique-se de que todos aqueles que trabalham com seus arquivos tenham assinado um contrato de confidencialidade ou de não divulgação de informações. Isso não ser apenas relativo a você e à empresa de tradução. Certifique-se de que a agência de tradução tenha protocolos vigentes com relação aos seus tradutores para proteger a confidencialidade dos conteúdos e que põe em prática uma política de privacidade.
  4. 4) Protocolo de documentação. Certifique-se de que todos os documentos impressos sejam destruídos de modo adequado pela empresa de tradução e que a documentação confidencial não possa ser acessada por pessoas não autorizadas em sua empresa ou na empresa de tradução.

Em vez de confiar cegamente em protocolos vigentes, peça à sua empresa de tradução que lhe informe sobre as políticas relativas à documentação de clientes. Como se pode ver pelas notícias recentes, sempre há aqueles que buscam invadir até os sistemas mais seguros. Assim, é necessário ter o devido cuidado. Verificar se a empresa de tradução atende os requisitos básicos de segurança ajudará a garantir um manuseio mais seguro da documentação e a reduzir os riscos de divulgação de conteúdos confidenciais.

____________________

A Terralíngua é uma empresa profissional de tradução com certificação ISO e que também é especializada em localização e editoração eletrônica. Convidamos você a examinar nossa política de privacidade do cliente. Visite-nos em www.terralingua.com.br para testar nossa extranet segura e para obter um orçamento de tradução sem compromisso.

Tópicos do Blog