Certificação ISO
Traduzimos palavras em negócios
Escolha adequadamente o tradutor juramentado da área médica
por Terralíngua      Publicado em  agosto 1, 2013
00

Escolha adequadamente o tradutor juramentado da área médicaDe um tradutor juramentado espera-se a tradução perfeita de um documento a partir de um original. Portanto, qual é a necessidade de uma tradução juramentada na área da medicina? Documentos da área médica precisam ser traduzidos de forma adequada para qualquer idioma, motivo pelo qual você deve certificar-se de contratar a melhor empresa de tradução possível.

Verifique a qualificação do tradutor

As empresas de tradução parecem diversificar os serviços prestados a pessoas diferentes. O motivo é a inconsistência dos tradutores: alguns podem ser bons, enquanto outros podem não ser tão eficientes. A melhor forma de assegurar uma tradução juramentada apropriada é verificando a qualificação do tradutor que lhe foi designado.

Certifique-se de que a pessoa seja especialista na área de tradução na qual irá trabalhar. Se necessário, você também pode solicitar uma comprovação do diploma ou grau acadêmico do tradutor. Verifique se ele é o tradutor adequado para você e se ele possui conhecimento suficiente sobre aquilo que você deseja que seja feito. Afinal, você não está investindo seu dinheiro em tradução juramentada para obter resultados negativos. Pesquise diversas empresas de tradução ou o conhecimento de diferentes tradutores com o objetivo de garantir que você esteja aplicando bem o seu dinheiro.

Experiência

A experiência é sempre importante em qualquer área. Quando se trata especificamente de tradução juramentada na área médica, você não pode contentar-se com menos do que o melhor. Lembre-se de verificar se os tradutores da empresa possuem experiências anteriores com esse tipo trabalho. Seria ainda melhor se o tradutor designado para o trabalho já tivesse alguma experiência na tradução médica, pois será essa a tarefa dele. Com quanto mais tradutores experientes a empresa contar, melhor para você.

Você está recorrendo à tradução juramentada porque a simples precisão não é suficiente. Essa é outra razão pela qual você deve procurar uma empresa cujos tradutores tenham comprovado sua competência anteriormente. Você também deve procurar alguém que conheça os segredos do ramo, para que não seja necessário perder tempo com explicações sobre o trabalho, e ninguém mais, exceto um tradutor experiente, tem condições de lhe proporcionar isso. Ainda que possa parecer que a experiência não é obrigatória, ela é uma característica altamente recomendada para um tradutor juramentado da área médica.

Conhecimentos em medicina

Finalmente você encontrou uma empresa para suas traduções juramentadas, e a empresa possui tradutores tão qualificados e experientes quanto lhe convém. Mas será suficiente? A resposta é: não! A fim de obter o melhor de suas traduções, você também deve certificar-se de que as pessoas sendo contratadas possuem experiência pertinente na área – em outras palavras, os tradutores devem ter trabalhado anteriormente na área médica.

Seria ainda melhor se o tradutor alocado para o trabalho fosse especializado em uma determinada área relacionada à medicina. Tradutores novatos, ou mesmo aqueles com experiência em tradução em outras áreas que não da medicina, podem não entender a complexa nomenclatura científica utilizada nas traduções juramentadas na área médica. A compreensão desses termos científicos é um pré-requisito básico para contratar um tradutor, portanto, você terá de analisar com cuidado antes de investir seu dinheiro em uma empresa de tradução.

Isso também vale para os segredos do ramo. É possível que tradutores da área médica precisem executar seu trabalho de modo diferente ao de um tradutor da área jurídica. Assim, um tradutor que já tenha feito esse tipo de trabalho estará apto a executá-lo com mais qualidade, sem qualquer investimento em treinamento por parte do cliente. Por todas essas razões, ao contratar uma empresa, certifique-se de que os tradutores não tenham apenas experiência, mas, sim, uma ampla e pertinente experiência na área.

Muitas instituições e empresas podem declarar que possuem a melhor equipe para tradução juramentada da área médica, mas não confie plenamente. Verifique tudo e obtenha as melhores informações que puder, porque não se trata apenas da quantia em dinheiro que você está investindo, há também o fato de a medicina ser um campo crucial no qual se exige nada menos que o melhor.

Tópicos do Blog