Traduzimos palavras em negócios
Regras de etiqueta na comunicação global
por Terralíngua      Publicado em  julho 20, 2017
00

Regras de etiqueta na comunicação globalVocê já ouviu a expressão “os modos fazem o homem”? Ela indica que é preciso ter cuidado quanto ao comportamento e ao que se fala, quase como uma regra de etiqueta. Apesar de ser apenas uma expressão, ela diz muito sobre o mundo dos negócios internacionais, tão cheio de considerações. Ao participar do cenário global, você precisa avaliar a forma como se comunica e interage com potenciais parceiros e clientes de culturas diferentes.

Aprendizagem do idioma

Certamente é um desafio tentar fazer negócios com um parceiro que não fala seu idioma, mas a transação pode ser tão bem-sucedida quanto as que você faz em português, afinal as expressões faciais, a linguagem corporal e o tom de voz são tão significativos quanto as palavras.

Não é necessário falar o idioma de todos os clientes internacionais. É perfeitamente aceitável contratar um intérprete para garantir que a informação seja transmitida com clareza. É importante observar, porém, que a interpretação é um serviço à parte da tradução. O idioma é o foco de ambos os serviços, mas eles exigem diferentes habilidades e suprem necessidades distintas, por isso, é preciso ser bastante claro ao solicitar o serviço.

É respeitoso saber pelo menos se apresentar, dar as boas-vindas ao cliente e se despedir ao final da reunião no idioma dele. Aprender algumas palavras não deve lhe tomar muito tempo, e os parceiros e clientes reconhecerão o esforço.

Documentos

Todos os documentos, brochuras, apresentações de slides e vídeos precisam ser disponibilizados no idioma-alvo. A melhor opção é pedir para um tradutor profissional traduzir o material, mas não elimine completamente a possibilidade de usar a tradução automática e a pós-edição realizada por um revisor humano profissional. Contudo, tome cuidado, pois usar somente a tradução automática pode ser vergonhoso e até ofensivo, uma vez que o resultado provavelmente terá uma qualidade muito ruim.

Também é possível que brochuras e outros materiais de marketing precisem passar por editoração eletrônica, ou seja, os documentos precisarão ser formatados depois que forem traduzidos para o idioma-alvo. Esse serviço garantirá que a versão traduzida tenha a mesma aparência da original. O texto será disposto perfeitamente no espaço disponibilizado, mesmo que haja aumento ou redução de palavras.

Pense também na preferência de cores e nas imagens aceitáveis no país do cliente, pois são questões muito importantes. Os chineses, por exemplo, evitam o branco, pois a cor representa a morte. Portanto, ao fazer negócios com uma empresa chinesa, prefira vermelho, roxo ou dourado, cores que transmitem positividade. As imagens também precisam refletir a cultura do país. Pense duas vezes antes de usar imagens que não seguem a norma do país ou que podem ofender a cultura local. Os clientes reconhecerão seu esforço em respeitar a cultura deles.

Etiqueta

Conheça as regras de etiqueta do país em questão. Procure saber se existe algum gesto que não deva ser feito, se o aperto de mão é comum em reuniões de negócios ou ainda se é considerado falta de educação tocar o braço de uma pessoa ao conversar. Atitudes que são perfeitamente aceitáveis no Brasil podem ser consideradas inconvenientes no país do cliente. Lembre-se também de que povos de outras culturas podem fazer negócios de maneira diferente. É senso comum, por exemplo, que os japoneses e chineses são bastante formais, os alemães são diretos e os árabes falam de modo mais calmo.

Contrato

Em alguns países, também podem existir normas diferentes no que se refere à firmação de contratos. O aperto de mão é considerado um gesto que indica concordância ou um acerto feito em alguns lugares. Ao firmar um contrato ou acordo, lembre-se de apresentar a versão traduzida para o idioma do cliente e explique que se trata de um processo de trabalho normal em sua cultura. Explique de maneira positiva que o contrato é uma forma de estabelecer a confiança mútua das partes visando a um futuro próspero de negócios.

A internet abriu as portas para o mundo dos negócios globais, a oportunidade perfeita para conquistar novos clientes e expandir seus negócios. Seguindo essas recomendações ao se comunicar no mercado internacional e ao abordar clientes, certamente suas interações serão mais bem-sucedidas.

_____________________

A Terralíngua é uma empresa de tradução com as certificações ISO 9001 e ISO 17100 que pode ajudar seu negócio a se comunicar no cenário global. Fornecemos serviços profissionais de tradução, localização e editoração eletrônica para algumas das maiores marcas do mundo. Visite nosso site e entre em contato conosco para nos apresentar suas necessidades.

Tópicos do Blog