O sucesso de uma tradução depende não só da precisão e da qualidade, mas também do respeito a prazos importantes. Como você pode ajudar seu fornecedor de serviços linguísticos a fazer mais em menos tempo? Estas considerações ajudarão a ajustar seu conteúdo para facilitar o processo de tradução e reduzir atrasos causados por solicitações de esclarecimento.
Leia o material em busca de conteúdo que possa não ser adequado ou compreensível para o público-alvo. Verifique a presença de jargão da empresa, coloquialismos e expressões idiomáticas. Esses itens podem não ter equivalentes. Explique as abreviações e acrônimos.
Considere interface de usuário, garantias, opções de compra, números de contato de serviço e conteúdo legal que possam não ser aplicáveis ao material traduzido.
Insira conteúdo específico do mercado
Depois de remover o conteúdo, insira informações ou requisitos específicos do país que possam ser diferentes do texto de origem. Também considere como lidar com medidas e acrônimos. Alguns clientes escolhem manter o conteúdo original e o localizado, outros preferem usar apenas uma versão.
Use orações curtas e claras. Considere implementar inglês técnico simplificado (Simplified Technical English, STE) ao escrever instruções e manuais. Saibas mais a respeito:
• https://plainlanguage.gov/media/FederalPLGuidelines.pdf
• http://www.asd-ste100.org/
Um glossário estabelecido e aprovado garantirá material corporativo consistente que usa a mesma terminologia. Isso não se aplica apenas ao conteúdo de origem, mas também ao conteúdo traduzido.
Solicite feedback dos especialistas da empresa em outros países sobre a terminologia preferencial. Alguns termos podem ter duas ou três opções em outro idioma, então é importante que os revisores de sua empresa participem do processo de aprovação do glossário e do guia de estilo.
Um guia de estilo determinará convenções do idioma e diretrizes de tradução, como pontuação, capitalização e abreviações. Seu fornecedor de tradução pode ajudá-lo a criar e a localizar uma versão desses documentos de referência.
Seguir essas cinco recomendações simples antes da tradução garantirá que seu fornecedor de tradução tenha clareza e direção para prosseguir sem atrasos.
___________________
A Terralíngua é uma agência de tradução líder no mercado com as certificações ISO 17100, 9001 e 18587. Auxiliamos empresas no mundo todo com suas necessidades de tradução e localização em mais de 40 idiomas. Visite nosso site para receber um orçamento no mesmo dia e sem compromisso usando nosso portal seguro para clientes.