Traduzimos palavras em negócios
Como reduzir custos de tradução utilizando uma língua natural controlada
por Terralíngua      Publicado em  fevereiro 6, 2018
00

Como reduzir custos de tradução utilizando uma língua natural controladaSe sua empresa produz grandes volumes de conteúdo, você sabe que os custos envolvidos na redação, edição e tradução podem ser altos. Empresas globais podem ter sua documentação traduzida para mais de 20 idiomas. Assim, uma preocupação comum é como produzir documentos com baixo custo sem perder a clareza e a qualidade esperada pelos clientes.

Muitas empresas buscam reaproveitar o máximo possível de conteúdo, especialmente em folhetos de instruções e descrição de produtos. Uma solução utilizada por muitas empresas é um Sistema de gerenciamento de conteúdo do componente (CCMS), que gerencia o conteúdo com eficiência ao reduzir o volume e, consequentemente, os custos. Com um CCMS, o volume de conteúdo reaproveitável é afetado pelo formato, padrões do setor e sistema utilizados.

É importante garantir a estruturação do conteúdo e a criação de folhas de estilo para facilitar o processo de publicação. Muitos autores evitam esse método de criação de conteúdo porque é pouco flexível, mas a utilização de modelos assegura a conformidade. Esse método também evita a criação acidental de novo conteúdo pelo autor. Novas palavras e frases custam dinheiro para serem criadas e traduzidas. Ao garantir que os autores usem os mesmos termos e expressões, o conteúdo acidental é reduzido e, consequentemente, também diminuem os custos relacionados.

Por exemplo, diversos autores podem escrever instruções de segurança que signifiquem: “Não desconecte até que a luz verde esteja acesa”. Cada autor pode escrever essa instrução de modo diferente, como “apenas desconecte quando a luz verde estiver acesa” ou “quando a luz verde estiver acesa, é possível desconectar”. Se todos os autores utilizarem as mesmas palavras, você obterá conformidade em toda a documentação, o que facilitará a reutilização de conteúdo. Manuais de instrução, folhetos, descrições de produtos e material de marketing, todos usariam as mesmas palavras.

Muitos consideram que a implementação de um estilo de Língua natural controlada (LNC) pode obter esse resultado. Exemplos desses estilos incluem Inglês Técnico Simplificado ASD, Inglês Técnico Caterpillar e Inglês Fácil da IBM. Essas LNCs são usadas não somente para aumentar a legibilidade e a qualidade da documentação técnica, mas também para reduzir o volume de tradução necessária, otimizando o processo. Essas regras incluem restrições, como utilizar frases curtas, evitar a utilização de pronomes, usar somente a voz ativa e palavras dicionarizadas.

Utilizar uma Língua natural controlada (LNC) pode aumentar a consistência e a qualidade de sua tradução técnica. Ferramentas CAT convencionais encontrarão mais correspondências e, assim, acelerarão a tradução humana. LNCs são eficientes porque utilizam menos de 1% do vocabulário, permitindo a utilização de 2.000 a 10.000 palavras.

A vantagem desse método é que o vocabulário limitado faz com que o autor utilize menos palavras, tornando o texto mais claro e fácil de ler. Isso evita confusões e ambiguidades, e a informação técnica produzida pode ser utilizada tanto por profissionais quanto por leigos. Seja um manual do usuário, folha de instruções ou folheto de marketing, o conteúdo fica claro para o cliente.

O uso de ferramentas, como um sistema de gerenciamento de conteúdo e uma língua controlada, aumentará a consistência e a qualidade, além de reduzir os custos totais de produção da documentação técnica e tradução de conteúdo para o mercado global.

____________________

A Terralíngua é uma empresa de tradução profissional com certificação ISO, especializada em localização e editoração eletrônica. Trabalhamos com muitas das marcas mais importantes do mundo. Visite o site da Terralíngua para saber mais sobre como podemos auxiliar as comunicações globais da sua empresa.

Tópicos do Blog