Traduzimos palavras em negócios
Como a localização de software ajuda a maximizar o alcance de seus negócios
por Terralíngua      Publicado em  setembro 19, 2013
00

Como a localização de software ajuda a maximizar o alcance de seus negóciosCom a rápida expansão de seus negócios e os números melhorando a cada trimestre financeiro, pode ser que você decida expandir as suas operações. O problema que talvez você esteja enfrentando é que você já expandiu para todo o seu país e agora está pensando qual será o próximo lugar. É hora de ter coragem e expandir mundialmente, levando a sua empresa para lugares desconhecidos. É óbvio que será necessário muito planejamento e preparação a fim de conduzir um empreendimento como a expansão de uma empresa para o exterior.

Entretanto, a parte mais importante é o processo de tradução em si, que você pode gerenciar com o auxílio de uma boa empresa de tradução. Você precisará transferir todos os detalhes de seu conteúdo para os idiomas alvo e tentar preencher a lacuna que separa a sua empresa dos clientes em potencial no mundo. Mesmo que você tenha várias dúvidas sobre o processo de tradução, a única que realmente importa é quanto tempo esse processo pode levar.

Por onde começar?

Antes do processo de tradução começar, é essencial analisar como os materiais serão traduzidos. Você pode contratar um fornecedor de serviços de idiomas, que geralmente auxilia com traduções profissionais. A tarefa do tradutor é compreender completamente o que exatamente o material comunica para reproduzi-lo com precisão em determinado idioma.

É primordial lembrar que um bom tradutor, de uma empresa de tradução de renome, deve conhecer os refinamentos do idioma de origem. Ele deve ser fluente no idioma alvo e no idioma de origem. Será de ajuda para os tradutores familiarizar-se com o conteúdo do material a ser traduzido. O tradutor precisa comunicar as ideias, o que muitas vezes não é possível quando a tradução é feita palavra por palavra. Será ainda mais útil se o tradutor for um linguista, já que os linguistas tendem a passar por um treinamento mais extenso sobre questões de linguagem e tradução.

Mas como isso funciona?

Geralmente, os tradutores tendem a utilizar uma combinação de computador, tecnologias e ferramentas de tradução para obter o máximo de eficiência durante o processo. Esse processo inicia com a conversão do material de origem para determinado formato de arquivo mais simples de se trabalhar, como o formato Rich Text. Assim que isso for feito, uma memória de tradução será aplicada ao texto de origem, o que ajudará a ter acesso a traduções feitas anteriormente para serem utilizadas no material atual. Se alguma tradução anterior for encontrada, o texto será instantaneamente preenchido.

Na próxima etapa, a empresa de tradução revisa as traduções preenchidas para garantir a eficiência e a precisão e, em seguida, o conteúdo restante será traduzido partindo do zero. Cada segmento do texto de origem será lido e traduzido, com consultas constantes ao glossário e ao guia de estilo. Ao fim, o conteúdo estará traduzido no idioma alvo. Assim que o texto for concluído, precisará passar por uma verificação de qualidade e edição detalhadas. Geralmente, outro tradutor executa essa tarefa, ou mesmo um linguista, a fim de garantir que a tradução tenha a mais alta qualidade. O conteúdo traduzido é então passado para o formato original, finalizando o processo de tradução.

Qual a duração?

A tradução é um processo lento, mas constante; não se deve esperar que ocorra da noite para o dia. Um tradutor experiente leva geralmente um dia para traduzir por volta de duas mil palavras, o que seria cerca de oito páginas de material. É essencial compreender que o tempo do processo dependerá inteiramente da quantidade de conteúdo a ser traduzida e de seu nível de dificuldade.

O inglês acaba sendo um dos idiomas mais críticos de traduzir por apresentar diversas sutilezas e nuances, como sintaxe rígida, verbos frasais e peculiaridades de vocabulário. Basicamente, a tradução é um processo que não funciona exatamente com prazos rígidos e requer um pouco de paciência.

Tópicos do Blog