Traduzimos palavras em negócios
Economize tempo e dinheiro com memórias de tradução
por Terralíngua      Publicado em  setembro 12, 2013
00

Economize tempo e dinheiro com memórias de traduçãoSe você tem uma empresa pequena com um projeto grande em mãos, você precisa de cada centavo que conseguir economizar. Ou caso você administre um grande conglomerado com vários projetos, com certeza você tem menos tempo do que gostaria para analisar detalhes minuciosos da empresa. Se o seu projeto grande for de um cliente estrangeiro e você precisar traduzir cada parte de seu trabalho, então você não precisa mais se preocupar tanto a respeito. Existe uma solução fácil para traduzir o trabalho e economizar esses centavos valiosos e, mais importante, o seu tempo.

Embora você talvez ainda não tenha ouvido falar sobre esse assunto, a memória de tradução é uma excelente solução para todas as suas necessidades de tradução. Dessa forma, você pode garantir que as relações com os seus clientes estrangeiros ocorrerão de maneira tranquila e apropriada. Continue lendo para saber mais sobre memórias de tradução.

Tudo sobre memórias de tradução

É bem provável que você já tenha contratado um tradutor para cuidar profissionalmente das suas solicitações de tradução. Entretanto, sempre será melhor se ele utilizar memória de tradução. Dessa forma, você terá o benefício de ter uma capacidade extra para armazenar dados a cada vez que a memória de tradução for utilizada.

A memória de tradução é como um banco de dados pessoal que armazena novas informações sempre que é utilizada. Por exemplo, você usa um software para traduzir dados para um projeto; na próxima vez que você utilizar o software para outro projeto, será possível usar a memória armazenada para traduzir esses dados novos, eliminando a perda de tempo e dinheiro. A memória ajuda a traduzir os seus dados da forma mais precisa possível.

Como a memória de tradução funciona?

Como dito anteriormente, a memória de tradução funciona como um banco de dados de memória. Para compreender melhor como a memória de tradução funciona, vamos usar você como exemplo. Se você for aprender um novo idioma, no primeiro dia você não terá conhecimento algum a respeito, será como um quadro em branco. No fim do dia, você terá aprendido algumas palavras que serão armazenadas em sua memória. Na próxima aula, você não precisará aprender as palavras já aprendidas. Elas estarão armazenadas em sua memória e permanecerão ali.

Da mesma forma, a memória de tradução lembra de todas as palavras que já foram armazenadas nela. Também funciona da mesma maneira que o cérebro, já que tem a memória dos dados antigos e também a capacidade de reter novas informações.

Por que devo optar pela memória de tradução?

A memória de tradução economiza principalmente o tempo, depois o dinheiro e, por fim, os recursos. Em um procedimento normal de tradução, os dados passam por várias fases antes que finalmente possam ser apresentados ao diretor ou ao cliente do projeto.

Digamos que o arquivo seja enviado ao principal software de tradução, traduzido em pequenas partes, dali, enviado ao tradutor principal e, depois de algumas outras rodadas, chegue ao tradutor final. São várias rodadas envolvidas, que precisam ser repetidas a cada vez que um novo arquivo ou projeto chega.

Quando você tem uma memória de tradução, depois do primeiro projeto, o número de rodadas que o arquivo precisa pode ser reduzido ao mínimo. Com a memória de tradução, o arquivo é traduzido, enviado para uma verificação final e o trabalho fica pronto, com metade do tempo, dinheiro e recursos. Então, para que gastar tempo e dinheiro em uma tarefa tão simples e fácil?

Se você não estiver convencido sobre os benefícios de uma memória de tradução, releia este texto. A releitura eliminará todas as dúvidas. Os benefícios de utilizar uma memória de tradução são muitos, alguns foram explicados nos parágrafos acima, outros você descobrirá ao utilizá-la na sua empresa.

Tópicos do Blog