Traduzimos palavras em negócios
A tradução de dados técnicos e os textos-fonte
por Terralíngua      Publicado em  junho 5, 2013
00

Muitas empresas contratam serviços profissionais para traduzir e/ou localizar seus websites, documentos técnicos e materiais de marketing sem antes verificar a competência desses serviços. Essa desatenção pode levar a traduções incompreensíveis ou pouco profissionais, que, por sua vez, acabam afetando a imagem da marca da empresa. No caso de documentos técnicos, os erros podem gerar […]


Padronização e localização em mercados emergentes
por Terralíngua      Publicado em  maio 29, 2013
00

Com o crescimento contínuo e em níveis exponenciais dos mercados emergentes, a previsão é de que mais da metade do crescimento global até 2025 resulte de novos mercados nos países em desenvolvimento. As economias emergentes, que historicamente têm sido vistas como bases de produção de baixo custo, agora se tornam clientes muito visados. Como a […]


Dicas para ingressar no mercado multilíngue
por Terralíngua      Publicado em  maio 23, 2013
00

Muitos softwares e manuais técnicos apresentam traduções bem ruins e acabam não fazendo sentido para o leitor. Antes de se lançar um produto no mercado, os textos devem, primeiramente, ser traduzidos, e a execução dessa tarefa deve ser reservada a profissionais. Mas o processo não é tão simples quanto parece. Listamos a seguir alguns dos […]


O uso da garantia de qualidade linguística (LQA) para traduções bem-sucedidas
por Terralíngua      Publicado em  maio 16, 2013
00

A garantia de qualidade linguística, ou LQA (Linguistic Quality Assurance), é uma etapa fundamental em tarefas de tradução de qualquer idioma, seja na tradução de um documento, seja na tradução de um site. Existem diversas maneiras de se medir a qualidade de uma tradução; precisamos, contudo, saber quais delas podem gerar a insatisfação dos clientes […]


A importância de traduções certificadas
por Terralíngua      Publicado em  maio 8, 2013
00

Traduções certificadas referem-se a traduções de documentos de um idioma para outro, realizadas por tradutores profissionais, junto com as garantias de que: – O profissional domine igualmente bem ambos os idiomas e tenha a capacidade de traduzir o conteúdo. – A tradução seja precisa e completa. Esse processo de tradução certificada cria registros de vinculação […]


Otimizando a localização de sites
por Terralíngua      Publicado em  maio 2, 2013
00

Atualmente, o desenvolvimento bem-sucedido de uma marca e o acesso ao mercado internacional são realizados por meio de sites. Os sites representam as empresas e a imagem on-line de sua marca, além de atuarem como plataformas de negócios. Esses são alguns dos motivos pelos quais as empresas precisam estar presentes on-line e por que sites […]


A escolha de uma empresa de serviços de tradução para o português brasileiro
por Terralíngua      Publicado em  abril 24, 2013
00

A maioria das corporações internacionais precisa dos serviços de tradutores profissionais para tornar seus produtos e serviços mais acessíveis em diferentes regiões do mundo. A tradução para o português brasileiro está em alta demanda, uma vez que se encontra entre os 10 idiomas mais falados do mundo, com mais de 200 milhões de falantes, além […]


Traduções em negócios globais
por Terralíngua      Publicado em  abril 17, 2013
00

A tradução desempenha um importante papel no cenário de negócios globais. Ela ajuda a potencializar a comunicação, convertendo corretamente quaisquer informações de um idioma para outro, em diversas partes do mundo. Os tradutores geralmente trabalham com comunicação escrita, e existem diversas áreas em que a tradução é frequentemente necessária. Entre as principais, estão as seguintes. […]


Tradução e localização de brochuras
por Terralíngua      Publicado em  abril 10, 2013
00

Tradução e localização Grande parte do conteúdo disponibilizado na web volta-se a um público internacional, devendo ser escrito em diversos idiomas. Na maioria das vezes, esse trabalho é realizado por empresas de tradução. No entanto, algumas empresas de tradução não consideram o aspecto da localização na tradução de conteúdo. Grosso modo, a localização pode ser […]


Tradução jurídica: características e desafios
por Terralíngua      Publicado em  abril 3, 2013
00

Quando se lida com um processo judicial que envolve pessoas e incidentes de diferentes países, as autoridades de ambos os países (ou, em alguns casos, mais de duas nações) devem colaborar entre si a fim de resolver a questão. Em alguns países, são usados idiomas diferentes do português como o idioma do Tribunal de Justiça […]


Tópicos do Blog