Traduzimos palavras em negócios
Desafios envolvidos na tradução de termos técnicos
por Terralíngua      Publicado em  março 27, 2013
00

Quando se pensa em tradução, a ideia imediata que vem à cabeça é a substituição de cada palavra por uma palavra adequada no idioma para o qual se está traduzindo o conteúdo. Essa, porém, é uma concepção errônea, fruto da percepção de um leigo sobre o que é a atividade de tradução. A tradução na […]


Dicas técnicas para a localização de websites
por Terralíngua      Publicado em  março 20, 2013
00

Desafios enfrentados por tradutores em termos de idioma, gramática, composição, sensibilidade cultural, entre outros, sempre foram tópicos de discussão. No entanto, você já parou para pensar nos ajustes que a equipe técnica deve fazer se um site precisar ser traduzido? Existem algumas regras básicas, porém importantes, que a equipe técnica deve seguir se o site […]


Integrando a tradução no processo de desenvolvimento de documentos de negócios
por Terralíngua      Publicado em  março 13, 2013
00

Negócios com operações em mais de um país precisam garantir que os documentos importantes usados pela empresa para comunicação sejam compreensíveis entre todos os funcionários e clientes. Se as sedes da empresa situam-se em países onde os idiomas locais sejam diferentes (por exemplo, no Brasil e na Argentina, onde os idiomas são, respectivamente, o português […]


Seis recomendações importantes para a localização de softwares
por Terralíngua      Publicado em  março 6, 2013
00

Imagine a situação: você traduziu o seu software para diversos idiomas e também já anunciou a data do lançamento. Então você se dá conta de que disponibilizou o software na maioria dos idiomas, mas não o testou em todos eles. O fato de não saber se o software realmente funciona em um idioma específico pode […]


Desafios da localização de softwares
por Terralíngua      Publicado em  fevereiro 27, 2013
00

O desenvolvimento de softwares é uma necessidade constante e também um negócio em rápida expansão no atual mundo de TI. Existem inúmeras empresas produzindo softwares de alta qualidade. Para que os softwares produzidos por essas empresas tenham um alcance global, os desenvolvedores os disponibilizam em vários idiomas. Embora a localização de softwares seja um movimento […]


Principais idiomas para a tradução de publicações técnicas
por Terralíngua      Publicado em  fevereiro 21, 2013
00

Sabe-se bem que o português brasileiro não é um idioma muito falado no mundo e, embora ganhe cada vez mais visibilidade devido ao crescimento econômico do Brasil, são relativamente poucas pessoas que conseguem entendê-lo ao redor do mundo. Em vez de ler um manual técnico de um produto em um idioma estrangeiro, como português ou […]


Três erros recorrentes na globalização de websites
por Terralíngua      Publicado em  fevereiro 13, 2013
00

Com o advento da internet, o mundo está ficando cada vez menor, e os empresários estão se valendo desse quadro e oferecendo seus produtos e serviços em escala global. Porém, um dos desafios com os quais eles inevitavelmente se deparam é a barreira do idioma. Embora já seja possível alcançar todas as regiões do mundo […]


Dicas para romper as barreiras linguísticas
por Terralíngua      Publicado em  fevereiro 5, 2013
00

A disponibilidade de sites em múltiplos idiomas é uma tendência popular entre a maioria dos donos de websites, especialmente se sua audiência alvo estiver espalhada globalmente. Porém, a tradução de idiomas não é tarefa tão simples, e é fácil de se reconhecer um trabalho de tradução de má qualidade. Uma tradução mal feita pode até […]


Benefícios de um website em diversos idiomas
por Terralíngua      Publicado em  janeiro 29, 2013
00

Tendo em vista que a web e seus websites têm acessibilidade em proporções globais, os empresários estão optando por disponibilizar os sites de seus negócios em diversos idiomas. Para que o seu site também seja disponibilizado em vários idiomas, você precisará da ajuda de especialistas em tradução, e deve pagar pelos serviços. Se você acredita […]


Benefícios da tradução de websites para a otimização de mecanismos de pesquisa (SEO)
por Terralíngua      Publicado em  janeiro 23, 2013
00

Um dos benefícios menos conhecidos ao se traduzir um website para idiomas locais e regionais é a otimização do website para as ferramentas de busca. Você já deve saber bem que, no mundo de hoje, um website sem Otimização para Mecanismos de Pesquisa (SEO – Search Engine Optimization) é literalmente inútil. Assim, ao mandar traduzir […]


Tópicos do Blog