Quando se pensa em tradução, a ideia imediata que vem à cabeça é a substituição de cada palavra por uma palavra adequada no idioma para o qual se está traduzindo o conteúdo. Essa, porém, é uma concepção errônea, fruto da percepção de um leigo sobre o que é a atividade de tradução. A tradução na […]
Desafios enfrentados por tradutores em termos de idioma, gramática, composição, sensibilidade cultural, entre outros, sempre foram tópicos de discussão. No entanto, você já parou para pensar nos ajustes que a equipe técnica deve fazer se um site precisar ser traduzido? Existem algumas regras básicas, porém importantes, que a equipe técnica deve seguir se o site […]
Negócios com operações em mais de um país precisam garantir que os documentos importantes usados pela empresa para comunicação sejam compreensíveis entre todos os funcionários e clientes. Se as sedes da empresa situam-se em países onde os idiomas locais sejam diferentes (por exemplo, no Brasil e na Argentina, onde os idiomas são, respectivamente, o português […]
Imagine a situação: você traduziu o seu software para diversos idiomas e também já anunciou a data do lançamento. Então você se dá conta de que disponibilizou o software na maioria dos idiomas, mas não o testou em todos eles. O fato de não saber se o software realmente funciona em um idioma específico pode […]
O desenvolvimento de softwares é uma necessidade constante e também um negócio em rápida expansão no atual mundo de TI. Existem inúmeras empresas produzindo softwares de alta qualidade. Para que os softwares produzidos por essas empresas tenham um alcance global, os desenvolvedores os disponibilizam em vários idiomas. Embora a localização de softwares seja um movimento […]
Sabe-se bem que o português brasileiro não é um idioma muito falado no mundo e, embora ganhe cada vez mais visibilidade devido ao crescimento econômico do Brasil, são relativamente poucas pessoas que conseguem entendê-lo ao redor do mundo. Em vez de ler um manual técnico de um produto em um idioma estrangeiro, como português ou […]
Com o advento da internet, o mundo está ficando cada vez menor, e os empresários estão se valendo desse quadro e oferecendo seus produtos e serviços em escala global. Porém, um dos desafios com os quais eles inevitavelmente se deparam é a barreira do idioma. Embora já seja possível alcançar todas as regiões do mundo […]
A disponibilidade de sites em múltiplos idiomas é uma tendência popular entre a maioria dos donos de websites, especialmente se sua audiência alvo estiver espalhada globalmente. Porém, a tradução de idiomas não é tarefa tão simples, e é fácil de se reconhecer um trabalho de tradução de má qualidade. Uma tradução mal feita pode até […]
Tendo em vista que a web e seus websites têm acessibilidade em proporções globais, os empresários estão optando por disponibilizar os sites de seus negócios em diversos idiomas. Para que o seu site também seja disponibilizado em vários idiomas, você precisará da ajuda de especialistas em tradução, e deve pagar pelos serviços. Se você acredita […]
Um dos benefícios menos conhecidos ao se traduzir um website para idiomas locais e regionais é a otimização do website para as ferramentas de busca. Você já deve saber bem que, no mundo de hoje, um website sem Otimização para Mecanismos de Pesquisa (SEO – Search Engine Optimization) é literalmente inútil. Assim, ao mandar traduzir […]