Arquivo da categoria: Localização

Benefícios de um website em diversos idiomas

idiomasTendo em vista que a web e seus websites têm acessibilidade em proporções globais, os empresários estão optando por disponibilizar os sites de seus negócios em diversos idiomas. Para que o seu site também seja disponibilizado em vários idiomas, você precisará da ajuda de especialistas em tradução, e deve pagar pelos serviços. Se você acredita que este investimento é desnecessário, é bom que você reconsidere. A quantidade de benefícios de se ter um site traduzido para os principais idiomas locais faz o investimento valer a pena. Entre as principais vantagens de o seu site ser traduzido, estão:

A expansão da sua base de clientes

Apesar de estar presente em oito países e em pequenas comunidades no mundo, a língua portuguesa não é relativamente tão usada na internet e, por isso, recomenda-se que ela não seja o único idioma do seu site, já que você certamente deseja alcançar o maior número possível de potenciais clientes. Se você procura realmente expandir sua base de clientes e atrair clientes de diferentes partes do mundo, é necessário que o seu website esteja no idioma local deles. Se você deseja alcançar clientes da Alemanha, por exemplo, disponibilize o seu site em alemão.

A conquista de clientes pelo site

Vamos supor que a sua língua materna seja o português e que você tenha aprendido inglês, espanhol ou qualquer outra língua estrangeira. Você talvez entenda o idioma e até saiba ler e escrever nesse idioma estrangeiro. Mas esse conteúdo provoca a mesma sensação de quando você lê em português? É exatamente assim que as pessoas de outros países se sentem quando veem o seu site em português. Se ele está disponível no idioma nativo, por outro lado, os clientes se sentem em casa ao navegar pelo seu site. É mais provável que um cliente potencial navegue por um site em sua própria língua do que em uma língua estrangeira.

A clareza na mensagem

Ao usar a língua materna do cliente em seu website, você também evita a confusão às vezes criada pelo uso do português. Quem não é tão familiar com as particularidades do português poderá interpretar de modo incorreto uma frase ou expressão em seu site e acabar entendendo de forma errônea uma mensagem. De uma perspectiva mais abrangente, esse mal-entendido é muito prejudicial para os negócios. Assim, é uma ótima ideia disponibilizar o seu site nos idiomas locais para que esses problemas de interpretação sejam evitados.

A Terralíngua está preparada para auxiliá-lo a expandir o seu website para além das fronteiras do seu idioma.

O que observar ao procurar uma empresa de tradução

lupaUma vez que a maioria dos websites são disponibilizados para uma audiência global, é muito importante que eles estejam em diferentes idiomas. Talvez você se espante ao saber que em algumas das nações mais desenvolvidas, inclusive a China, as pessoas não dominam muito o inglês. Para traduzir o conteúdo do seu site, é necessário contratar os serviços de um empresa de tradução. Evidentemente, você procura a empresa de tradução que melhor atenda às suas necessidades e requisitos de orçamento. Este artigo destaca algumas das principais características que se deve buscar em uma empresa de tradução antes de contratá-la.

A experiência dos tradutores

Traduzir é um tarefa que exige muita prática. Não existe outra maneira de alguém dominar determinada língua a não ser usá-la de maneira em que se deva prestar atenção à gramática, terminologia, precisão e outros aspectos idiomáticos fundamentais. Naturalmente, quanto mais experiente o tradutor, maior será seu controle sobre o idioma. Assim, antes de contratar uma empresa de tradução, é importante informar-se sobre a experiência dos tradutores dessa empresa. Na Terralíngua, por exemplo, todos os linguistas têm curso superior em Tradução ou Linguística, ou têm no mínimo três anos de experiência na área principal de tradução. Além disso, todos os linguistas da Terralíngua são falantes nativos do idioma de chegada, o que confere aos textos traduzidos a fluência e naturalidade necessárias para que o texto final não soe como um texto literalmente traduzido. Por exemplo, para traduzirmos para o alemão, usamos somente tradutores cuja língua-mãe seja o alemão e que vivam na Alemanha, sendo, assim, sensíveis às nuances do idioma intrínsecas à cultura.

Se, depois de analisar a empresa, você perceber que ela possui uma boa experiência e que, além disso, possa comprovar essa experiência de forma pertinente, vá em frente e contrate a empresa.

A qualidade do trabalho

Se você é bom conhecedor de uma idioma, digamos, espanhol, deve estar ciente de que existem inúmeras maneiras de se escrever uma frase. Todas elas poderão estar corretas gramaticalmente, mas apenas algumas delas soarão bem. Outra característica desejável na empresa de tradução que você contratou é que ela também empregue estruturas frasais de alta qualidade ao traduzir o conteúdo do seu site. Existem diversas maneiras de medir a qualidade do trabalho de uma empresa de tradução. Apresentamos, a seguir, algumas delas:

Certificados de tradução

Empresas de tradução renomadas obtêm certificação de bancas examinadoras reconhecidas internacionalmente para mostrar aos seus clientes que a tradução oferecida é da melhor qualidade. Para obterem certificação, as empresas precisam ter tradutores que passaram em um teste de nível básico e que também apresentem uma experiência mínima. Se a empresa escolhida tiver essa certificação, poderemos pressupor que o trabalho dessa empresa é de boa qualidade.

Reputação

Como em qualquer outra área, boas empresas de tradução adquirem uma reputação com o passar do tempo. Essa reputação resulta da entrega consistente de trabalhos de qualidade para clientes no mundo todo. Na Terralíngua, temos 85% de nossos clientes satisfeitos com os nossos serviços. Estamos sempre preocupados em atender às necessidades e corresponder às expectativas dos nossos clientes. Possuímos a certificação ISO 9001:2008 e somos parceiros da SAP, o que nos confere credibilidade no mundo todo. Se a empresa de tradução que você pensa em contratar tiver uma boa reputação, você pode presumir que os serviços desta empresa são de boa qualidade.

Outros métodos usados para avaliar a qualidade incluem a garantia da qualidade, precisão do texto, confidencialidade, entre outros.

A Terralíngua usa o método LISA para manter os padrões linguísticos de qualidade. Este método baseia-se nos padrões aceitos pela indústria de localização. Obtenha mais informações sobre essa metodologia acessando a nossa página sobre o método LISA.

Traduzir seu website pode aumentar os seus lucros

tradução lucroOs websites vêm se tornando os primeiros pontos de contato entre empresas e clientes hoje em dia. Embora possuir um site em somente um idioma, geralmente em português, seja uma ótima maneira de poupar custos, este site só funcionará efetivamente se todos os seus clientes forem fluentes no idioma e o entenderem bem. Mas se os seus clientes encontram-se além das fronteiras ou da população local, traduzir o conteúdo do seu website é uma boa ideia. Listamos, a seguir, alguns dos benefícios da tradução de websites:

A tradução melhora a acessibilidade do seu website

Disponibilizar o seu site em mais de um idioma, incluindo inglês, torna-o acessível a um maior número de pessoas. Por exemplo, se o seu negócio atende pessoas de regiões onde a língua falada é o espanhol, traduzir seu website do português para o espanhol é uma boa ideia. A versão em espanhol do seu website deve ter como alvo a grande população falante de espanhol, que poderá não ser fluente em português ou entender o idioma como você. Ao traduzir o conteúdo para um idioma local, deve-se ter em mente a cultura, as preferências e a moeda. Para que haja uma tradução de conteúdo precisa e de alta qualidade, a melhor opção é contratar uma empresa de tradução para executar o trabalho.

Oportunidade de explorar mercados globais

Ao traduzir seu website para vários idiomas, você o torna disponível para um maior número de pessoas no mundo inteiro. Pesquisas apontam que mais de 70% das pessoas no mundo todo preferem navegar na web em seu próprio idioma. Para conseguir atingir 90% dos usuários de websites do mundo, você deve considerar a possibilidade de traduzir o seu website para o inglês, espanhol, alemão, francês, italiano, chinês, árabe e russo, entre outros idiomas.

Fortaleça sua influência em mercados locais

Talvez você detenha um bom domínio nos mercados locais da sua região. No entanto, para melhorar sua participação no mercado, a localização de websites é o que você precisa. Oferecer o seu website no idioma local proporciona uma chance maior de penetrar mais a fundo nos mercados, visto que as pessoas respondem melhor quando você se aproxima falando no próprio idioma delas.

A tradução traz resultados a custos mínimos

Muitos donos de negócios se preocupam se a qualidade do conteúdo de seus websites ficará prejudicada ou se o texto será escrito de forma compreensível quando traduzido para outros idiomas. Mas isso não é necessariamente verdade quando você contrata uma empresa profissional de tradução para realizar o trabalho. Além disso, quando se compara com as receitas que você pode gerar internacionalmente por meio da localização, os custos envolvidos na tradução do website serão realmente pequenos.

Para conhecer melhor os serviços de tradução e localização que a Terralíngua pode oferecer para a sua empresa, acesse o nosso site.

O que você precisa saber sobre a localização do seu website

representação de websiteQuando prestamos serviço a uma ampla audiência espalhada por diferentes regiões do mundo, ter somente um site genérico talvez não seja uma boa ideia. Um site genérico poderá estar em inglês, mas nem todos os seus clientes em todas as regiões se sentem confortáveis com este idioma. Assim, para garantir que a mensagem alcance as pessoas pretendidas e que também crie um impacto, é importante cogitar a localização do website.

 

O que é localização de websites?

A localização de um website refere-se ao processo de modificar os elementos do site a fim de torná-lo usável, acessível e socialmente aceitável a uma determinada seção de pessoas. Considerando que cerca de 90% das pessoas no mundo não são falantes nativos de inglês e sentem-se mais confortáveis acessando informações em sua própria língua, a localização de softwares e a tradução de conteúdos da web para atender às necessidades do seu público-alvo são imprescindíveis.

A localização e tradução de websites tornam-se ainda mais importantes se a sua empresa busca expandir o mercado em diferentes países. É nesse aspecto que uma agência de tradução renomada pode lhe ajudar.

O processo de localização

O processo de localizar os websites da sua empresa envolve a análise, a tradução de conteúdo, a escolha de imagens adequadas, o ajuste do layout e da navegação, etc.

A tradução do conteúdo

Trata-se de uma das principais etapas envolvidas na localização de um website. A melhor maneira de lidar com essa necessidade é procurar uma empresa de tradução profissional que ofereça a garantia de qualidade linguística. Independente de a tradução ser do inglês para o português ou qualquer outra língua, o conteúdo deve ser significativo e culturalmente correto.

O uso de imagens apropriadas

O que é aceito em uma cultura pode não ser aceito em outra. Desta forma, é necessário verificar a adequação das imagens usadas em seu website, ao localizá-lo para uma região em particular.

Navegação e layout

A navegação e o layout do site também devem ser levados em conta na hora de localizar. A disposição dos conteúdos, imagens e opções de navegação da esquerda para a direita, de cima para baixo, etc., deve ser ajustada de acordo com a cultura e os hábitos do público que você estiver atendendo.

Símbolos e cores

Símbolos de moedas, números e outros ícones como casas, veículos, etc., devem ser ajustados de acordo com a cultura. Os símbolos aceitos no Oeste, por exemplo, poderão não ser bem recebidos no Oriente Médio ou no Extremo Oriente.  As cores usadas em suas páginas da web também devem ser ajustadas. Enquanto as cores que você escolher poderão ou não fazer uma enorme diferença, escolher as cores ideais, dependendo de como elas são percebidas na região, poderá tornar sua mensagem mais clara.

Uma vez pronto o site, também é necessário testar a sua usabilidade. A melhor maneira de lidar com isso é contratar uma empresa profissional que oferece serviços abrangentes de localização de websites. Visite o nosso site para saber mais sobre os serviços que a Terralíngua oferece para atender às suas necessidades em localização e tradução.