Arquivo da categoria: Uncategorized

O uso da garantia de qualidade linguística (LQA) para traduções bem-sucedidas

O uso da garantia de qualidade linguística (LQA) para traduções bem-sucedidasA garantia de qualidade linguística, ou LQA (Linguistic Quality Assurance), é uma etapa fundamental em tarefas de tradução de qualquer idioma, seja na tradução de um documento, seja na tradução de um site. Existem diversas maneiras de se medir a qualidade de uma tradução; precisamos, contudo, saber quais delas podem gerar a insatisfação dos clientes em projetos de tradução.

Um trabalho de tradução com erros linguísticos pode ter um impacto negativo sobre a confiança que o cliente deposita na integridade do projeto e no profissionalismo do fornecedor de serviços. Mesmo que o erro de tradução seja pequeno ou insignificante, há grandes chances de o público-alvo considerá-lo um erro crasso. O fato ocasionará críticas pelo cliente, que ficará insatisfeito com o trabalho. Se esses erros se repetirem, o cliente poderá cancelar o contrato, já que ele vêm recebendo, com frequência, um serviço abaixo do nível de expectativa.

Finalidade da LQA

A LQA tem por finalidade detectar erros no documento traduzido e corrigi-los. Ela também auxilia a revisão de um trabalho de tradução já pronto. Assim, o emprego adequado do estilo linguístico no documento estará garantido, ou seja, precisão cultural, terminologia e expressões idiomáticas adequadas. A revisão é importante para garantir que o documento traduzido final seja uma expressão perfeita na região ou na localidade-alvo. O documento traduzido deve soar natural ao público dessas regiões, da mesma forma como ele soa para o público do documento original.

Durante outra etapa do processo de garantia de qualidade linguística, é verificado se o conteúdo traduzido está em conformidade com os padrões do setor. Esses padrões variam de segmento para segmento e dependem de para qual segmento a tradução é destinada, por exemplo, se ela é para o setor de alimentos e bebidas, hotelaria, turismo, tecnologia ou saúde. A verificação da conformidade é realizada para assegurar que as variedades linguisticas e a terminologia relativas ao segmento sejam usadas consistentemente em todo o documento traduzido. O linguista envolvido no processo de LQA também é responsável por garantir que o conteúdo traduzido não soe estranho.

Membros da equipe de LQA

Membros importantes da equipe linguística são o editor linguístico e o leitor de provas (proofreader), linguistas que trabalham na edição de correções e no procedimento de garantia de qualidade. Nenhum membro da equipe que trabalhou na tradução do site ou do documento original deverá fazer parte da etapa de revisão ou de leitura de prova. Isso porque é difícil, para o próprio tradutor do projeto, revisar ou editar o documento para publicação. Geralmente, o tradutor não detecta com precisão os erros em um documento no qual ele próprio trabalhou. É necessário um novo olhar para que os possíveis erros sejam detectados e corrigidos. Esses novos olhos também serão úteis para a garantia de que o produto final traduzido, que será entregue ao cliente, esteja com a mais alta qualidade.

Conduzindo uma LQA bem-sucedida

Existem alguns pontos essenciais a serem levados em consideração que ajudarão no sucesso do procedimento de garantia de qualidade linguística de um documento traduzido. A realização desses procedimentos assegura ao cliente que o trabalho de tradução realizado esteja consistente e adequado ao contexto, além de garantir que as exigências estilísticas e a terminologia empregada sejam corretas e apropriadas. Todos os seus clientes ficarão satisfeitos com documentos impecavelmente traduzidos e em conformidade com as exigências dele. A empresa fornecedora de serviços de tradução será altamente valorizada nos círculos profissionais e não receberá mais nenhuma reclamação de clientes. Ela será elogiada pelo profissionalismo e pelo serviço de alta qualidade fornecido, o que também promoverá a empresa de tradução, a qual obterá mais indicações de seus atuais clientes.

Traduções em negócios globais

Traduções em negócios globaisA tradução desempenha um importante papel no cenário de negócios globais. Ela ajuda a potencializar a comunicação, convertendo corretamente quaisquer informações de um idioma para outro, em diversas partes do mundo. Os tradutores geralmente trabalham com comunicação escrita, e existem diversas áreas em que a tradução é frequentemente necessária. Entre as principais, estão as seguintes.

Tradução médica: a tradução médica é responsável por traduzir brochuras de hospitais e publicações para pacientes para o idioma do próprio paciente. Desse modo, os tradutores da área médica precisam dominar tanto o conhecimento da área quanto os idiomas do qual e para o qual estão traduzindo. Além disso, eles têm de saber a forma como o paciente recebe a informação fornecida.

Localização: o principal objetivo da localização é readaptar completamente um produto para que ele atenda a diferentes culturas e idiomas. Os tradutores que trabalham em um projeto de localização precisam ter um grau bastante alto de conhecimento sobre os consumidores locais de um determinado produto. O objetivo é adaptar o produto como se ele tivesse sido orginalmente produzido na região em que receberá suporte e será vendido.

Traduções de negócios: existem tradutores especializados em diferentes áreas de negócios, como marketing, economia, finanças, entre outras. Esses tradutores devem ter um conhecimento amplo sobre os respectivos mercados e negócios, assim como sobre os eventos atuais na área. Por exemplo, existe um serviço para tradução especializada em vários mercados financeiros. Nesse tipo de serviço, documentos como relatórios e demonstrativos legais, relatórios sobre fundos mútuos, demonstrações financeiras, entre outros, precisam ser traduzidos para o idioma do usuário final.

Dicas de tradução

A tradução ajuda as comunicações a transcenderem as barreiras culturais e idiomáticas por meio da conversão de quaisquer dados escritos para outro idioma. Assim, ela se torna intrínseca às estruturas de negócios globais. A seguir, encontram-se algumas dicas de tradução para negócios globais.

Conectar-se ao globo

A tradução de materiais entre escritórios na intranet pode aproximar os funcionários de diferentes escritórios globais. Isso dá autonomia aos funcionários não fluentes no idioma falado na matriz da empresa. Além disso, traduzir de forma eficiente pode estender positivamente o alcance da organização.

Fornecedor de serviços de tradução

O objetivo da tradução é traduzir precisamente a mensagem para qualquer idioma estrangeiro. Isso ajuda a manter as expectativas de negócios iguais para os falantes nativos de idiomas de outros países. Traduzir por conta própria é arriscado, pois uma tradução equivocada pode resultar em conteúdo inadequado ou totalmente incorreto. Para comunicar a sua mensagem de modo eficiente, você pode contratar os serviços de uma agência ou empresa profissional de tradução.

Orçamento

Globalizar o seu trabalho influenciará o orçamento destinado à tradução. Sendo assim, é recomendável, primeiramente, discutir as suas necessidades de tradução com o fornecedor, já que isso poderá causar impacto no orçamento final. Por exemplo, a contagem de palavras do documento final poderá ser diferente da contagem do original. Além disso, traduções de assuntos altamente especializados podem aumentar o custo e o tempo de retorno.

Prazos de execução

Algumas vezes, as empresas fazem um pedido de tradução de última hora, o que resulta em um trabalho apressado. Até mesmo dados que pudessem exigir um trabalho mais intenso para serem adaptados para o idioma estrangeiro serão traduzidos às pressas. Tendo isso em mente, procure consultar um fornecedor de serviços de tradução antes de solicitar o serviço para estabelecer os prazos de execução e restringir os custos.

Preparação

Ao criar o conteúdo do texto original, pense em uma escala global. Ter essa consciência ajudará a otimizar os custos e o tempo do serviço de tradução. Especialistas em tradução podem ser de grande auxílio na localização do conteúdo, garantindo que o produto final seja aceitável no país do público-alvo.

A tradução, quando feita corretamente, pode abrir portas para novos negócios e públicos para seu serviço ou produto, além de ajudar a estender o alcance do seu negócio para além dos limites locais. Visite nosso site para descobrir como a Terralíngua pode auxiliá-lo a expandir o seu negócio para além das fronteiras do seu idioma.